top of page

Translator's Notes

Translator's notes are an essential part that should not be ignored. Such annotations are usually added to clarify certain aspects of the translation, explain a conversion (a.k.a. localization), mention factors that may have had an influence — such as historical background or cultural nuances, or if there's a need to point out discrepancies within the original document, etc. The information must be truly valuable and educate the reader in order to justify the translator's choice to give up their invisible position and make their voice heard. Therefore, translator's notes are vital elements that provide insight and context. But if you think that's all there is to it, think again. Because when a translator decides to leave a note to the reader, it's like an invitation to explore their mind, emotions and thoughts. So, I sure hope my notes deserve your attention!


Are You Bilingual or Multilingual? Maybe Even a Polyglot?

What's the difference? Don't they all mean that a person knows and speaks several languages? And is it true that you need to be a genius to become a polyglot? Let's find out.

Are You Familiar With Juremy?

Back in 2018, when I was first awarded two framework contracts by the Court of Justice of the European Union (CJEU) for the provision of legal translation services, a whole new world opened up for me.

bottom of page